Jeremiah 47:5

HOT(i) 5 באה קרחה אל עזה נדמתה אשׁקלון שׁארית עמקם עד מתי תתגודדי׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H935 באה is come H7144 קרחה Baldness H413 אל upon H5804 עזה Gaza; H1820 נדמתה is cut off H831 אשׁקלון Ashkelon H7611 שׁארית the remnant H6010 עמקם of their valley: H5704 עד how long H4970 מתי how long H1413 תתגודדי׃ wilt thou cut thyself?
Vulgate(i) 5 venit calvitium super Gazam conticuit Ascalon et reliquiae vallis earum usquequo concideris
Clementine_Vulgate(i) 5 Venit calvitium super Gazam; conticuit Ascalon, et reliquiæ vallis earum: usquequo concideris?
Wycliffe(i) 5 Ballidnesse cam on Gaza; Ascolon was stille, and the remenauntis of the valei of tho.
Coverdale(i) 5 Baldnesse is come vpon Gaza, Ascalon with hir other valleys shall kepe hir peace. How longe wilt thou slaye,
MSTC(i) 5 Baldness is come upon Gaza. Ashkelon with her other valleys shall keep her peace. How long wilt thou slay,
Matthew(i) 5 Baldnesse is come vpon Azah, Ascalon wyth her other valleys shall kepe her peace. Howe longe wylte thou slaye,
Great(i) 5 Baldenesse is come vpon Azah, Ascalon with her other valleys shall kepe her peace. Howe longe wilt thou slaye,
Geneva(i) 5 Baldenes is come vpon Azzah: Ashkelon is cut vp with the rest of their valleys. Howe long wilt thou thy selfe?
Bishops(i) 5 Baldnesse is come vpon Azah, Ascalon is put to scilence, with the rest of their valleys: Howe long wylt thou teare thy selfe
DouayRheims(i) 5 Baldness is come upon Gaza: Ascalon hath held her peace with the remnant of their valley: how long shalt thou cut thyself?
KJV(i) 5 Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?
KJV_Cambridge(i) 5 Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?
Thomson(i) 5 baldness is come upon Gaza: Ascalon is overthrown and the remnant of Enakim.
Webster(i) 5 Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?
Brenton(i) 5 (29:5) Baldness is come upon Gaza; Ascalon is cast away, and the remnant of the Enakim.
Brenton_Greek(i) 5 Ἥκει φαλάκρωμα ἐπὶ Γάζαν, ἀπεῤῥίφη Ἀσκάλων, καὶ οἱ κατάλοιποι Ἐνακίμ.
Leeser(i) 5 Baldness is come upon Gazzah; ruined is Ashkelon with the remnant of their valley: how long yet wilt thou cut thyself?
YLT(i) 5 Come hath baldness unto Gaza, Cut off hath been Ashkelon, O remnant of their valley, Till when dost thou cut thyself?
JuliaSmith(i) 5 Baldness came upon Gaza; Ashkelon was destroyed, the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?
Darby(i) 5 Baldness is come upon Gazah; Ashkelon is cut off, the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?
ERV(i) 5 Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is brought to nought, the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?
ASV(i) 5 Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is brought to nought, the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?
JPS_ASV_Byz(i) 5 Baldness is come upon Gaza, Ashkelon is brought to nought, the remnant of their valley; how long wilt thou cut thyself?
Rotherham(i) 5 Baldness, hath come, upon Gaza, Silenced, is Ashkelon, the remnant of their vale,––How long, wilt thou cut thyself?
CLV(i) 5 Come has baldness unto Gaza, Cut off has been Ashkelon, O remnant of their valley, Till when do you cut yourself?
BBE(i) 5 The hair is cut off from the head of Gaza; Ashkelon has come to nothing; the last of the Anakim are deeply wounding themselves.
MKJV(i) 5 Baldness has come on Gaza. Ashkelon is cut off with the rest of their valley. How long will you cut yourself?
LITV(i) 5 Baldness has come on Gaza; Ashkelon is ruined. O remnant of their valley, until when will you cut off yourself?
ECB(i) 5 Baldness comes on Azzah; Ashkelon is severed with the survivors of their valley: How long incise you yourself?
ACV(i) 5 Baldness has come upon Gaza. Ashkelon is brought to naught, the remnant of their valley. How long will thou cut thyself?
WEB(i) 5 Baldness has come on Gaza; Ashkelon is brought to nothing, the remnant of their valley: how long will you cut yourself?
NHEB(i) 5 Baldness has come on Gaza; Ashkelon is brought to nothing, the remnant of their valley: how long will you cut yourself?
AKJV(i) 5 Baldness is come on Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long will you cut yourself?
KJ2000(i) 5 Baldness has come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long will you cut yourself?
UKJV(i) 5 Baldness has come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long will you cut yourself?
TKJU(i) 5 Baldness has come on Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: How long will you cut yourself?
EJ2000(i) 5 Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?
CAB(i) 5 Baldness has come upon Gaza; Ashkelon is cast away, and the remnant of the Enakim.
LXX2012(i) 5 But if not, depart; return to Godolias the son of Achicam, the son of Saphan, whom the king of Babylon has appointed governor in the land of Juda, and dwell with him in the midst of the people in the land of Juda: to whatever places it seems good in your eyes to go, do you even go. And the captain of the guard made him presents, and let him go.
NSB(i) 5 »Gaza will shave its head in mourning. Ashkelon will be destroyed. How long will you cut yourselves, you people left on the plains?
ISV(i) 5 Baldness is coming to Gaza. Ashkelon is silenced. Remnant of their valley, how long will you gash yourself?
LEB(i) 5 Baldness has come upon Gaza, Ashkelon is destroyed. O remnant of their valley, how long* will you cut yourself with a blade?
BSB(i) 5 The people of Gaza will shave their heads in mourning; Ashkelon will be silenced. O remnant of their valley, how long will you gash yourself?
MSB(i) 5 The people of Gaza will shave their heads in mourning; Ashkelon will be silenced. O remnant of their valley, how long will you gash yourself?
MLV(i) 5 Baldness has come upon Gaza. Ashkelon is brought to nothing, the remnant of their valley. How long will you cut yourself?
VIN(i) 5 Baldness is coming to Gaza. Ashkelon is silenced. remnant of their valley, how long will you gash yourself?
Luther1545(i) 5 Gaza wird kahl werden und Askalon samt den Übrigen in ihren Gründen verderbet. Wie lange ritzest du dich?
Luther1912(i) 5 Gaza wird kahl werden, und Askalon samt den übrigen in ihren Gründen wird verderbt. Wie lange ritzest du dich?
ELB1871(i) 5 Kahlheit ist über Gasa gekommen, vernichtet ist Askelon, der Überrest ihres Tales. Wie lange willst du dich ritzen? -
ELB1905(i) 5 Kahlheit ist über Gasa gekommen, vernichtet ist Askalon, der Überrest ihres Tales. Wie lange willst du dich ritzen?
DSV(i) 5 Kaalheid is op Gaza gekomen; Askelon is uitgeroeid, met het overblijfsel huns dals; hoe lang zult gij uzelven insnijdingen maken?
Giguet(i) 5 Gaza est devenue chauve, Ascalon est tombée, et ce qu’il y avait encore d’Énacim.
DarbyFR(i) 5 Gaza est devenue chauve, Askalon est détruite avec le reste de leur plaine... Jusques à quand te feras-tu des incisions?
Martin(i) 5 Gaza est devenue chauve; Askélon ne dit plus mot avec le reste de leur vallée; jusques à quand feras-tu des incisions sur toi ?
Segond(i) 5 Gaza est devenue chauve, Askalon est dans le silence, le reste de leur plaine aussi. Jusques à quand te feras-tu des incisions? -
SE(i) 5 Sobre Gaza vino mesadura, Ascalón fue cortada, y el resto de su valle; ¿hasta cuándo te arañarás?
ReinaValera(i) 5 Sobre Gaza vino mesadura, Ascalón fué cortada, y el resto de su valle: ¿hasta cuándo te arañarás?
JBS(i) 5 Sobre Gaza vino mesadura, Ascalón fue cortada, y el resto de su valle; ¿hasta cuándo te arañarás?
Albanian(i) 5 Gaza u bë e shogët, Ashkeloni u shkatërrua. O banorë të luginës së tyre që mbetët gjallë, deri kur do të vazhdoni të bëni prerje?
RST(i) 5 Оплешивела Газа, гибнет Аскалон, остаток долиныих.
Arabic(i) 5 أتى الصلع على غزة أهلكت اشقلون مع بقية وطائهم. حتى متى تخمشين نفسك.
Bulgarian(i) 5 Плешивост постигна Газа, Аскалон загина, остатъкът от долината им. Докога ще правиш нарязвания по тялото си?
Croatian(i) 5 Gazi će biti obrijana glava, razoren Aškelon. A ti, Ašdode, ostače Anakovaca, dokle će te tuga razdirati?
BKR(i) 5 Přijde lysina na Gázu, vypléněn bude Aškalon i ostatek údolí jejich. Dokudž se řezati budeš?
Danish(i) 5 Gaza er bleven skaldet, Askalon er udryddet, de overblevne deres Dal; hvor længe vil du saare dig?
CUV(i) 5 迦 薩 成 了 光 禿 ; 平 原 中 所 剩 的 亞 實 基 倫 歸 於 無 有 。 你 用 刀 劃 身 , 要 到 幾 時 呢 ?
CUVS(i) 5 迦 萨 成 了 光 秃 ; 平 原 中 所 剩 的 亚 实 基 伦 归 于 无 冇 。 你 用 刀 划 身 , 要 到 几 时 呢 ?
Esperanto(i) 5 Kalveco trafos Gazan, pereos Asxkelon kaj la restajxo de ilia valo. Kiel longe ankoraux vi faros al vi trancxojn?
Finnish(i) 5 Gatsan pitää paljaspääksi joutuman, ja Askalon ynnä jääneiden kanssa heidän laaksoissansa hävitettämän; kuinka kauvan sinä itsiäs repelet?
FinnishPR(i) 5 Kaljuksi tullut on Gassa, hävitetty on Askelon, se mitä oli jäljellä heidän laaksossansa. Kuinka kauan sinä ihoasi viileskelet?
Haitian(i) 5 Moun Gaza yo nan gwo lapenn, yo kale tèt yo. Moun Askalon yo pa ka pale. Kilè rès moun nan fon Filisti a va sispann kòche kò yo ak kouto pou plenn sò mò yo?
Hungarian(i) 5 Kopaszság lepte meg Gázát, Askalon elnémult, maradéka az õ völgyüknek: meddig vagdalod magadat?
Indonesian(i) 5 Orang Gaza ditimpa kesedihan besar; penduduk Askelon membisu. Sampai kapan orang Filistin yang tersisa terus berduka?
Italian(i) 5 Raditura di capo è avvenuta a Gaza, Ascalon è perita, col rimanente della lor valle. Infino a quando ti farai tu delle tagliature addosso?
ItalianRiveduta(i) 5 Gaza è divenuta calva, Askalon è ridotta al silenzio. Resti degli Anakim, fino a quando vi farete delle incisioni?
Korean(i) 5 가사가 삭발되었고 아스글론과 그들에게 남아 있는 평지가 멸망되었나니 네가 네 몸 베기를 어느 때까지 하겠느냐 ?
Lithuanian(i) 5 Gaza nupliko, Aškelonas sunaikintas, kartu ir jų slėnių liekanos. Ar ilgai tu raižysi save?
PBG(i) 5 Przyjdzie obłysienie na Gazę, i wykorzeniony będzie Aszkalon i ostatki doliny ich; dokądże się rzezać będziesz?
Portuguese(i) 5 A calvície é vinda sobre Gaza; foi desarraigada Ascalon, bem como o resto do seu vale; até quando te sarjarás?
Norwegian(i) 5 Gasa er blitt skallet, Askalon er blitt målløst, det som er blitt igjen av deres lavland; hvor lenge vil du skjære i ditt kjøtt?
Romanian(i) 5 Gaza a ajuns pleşuvă, Ascalonul piere cu rămăşiţa văilor lui!``,,Pînă cînd îţi vei face tăieturi de jale în piele?`` -
Ukrainian(i) 5 шолудивою стане Азза, згине Ашкелон, решта долини їхньої... Як довго ти будеш нарізи робити собі у жалобі?